AJIMEZ ARTE

Crítica

Anxel Nava

Arte y llingua

0 comentarios




Intervención llevada a cabo en la mesa redonda organizada por Laboral con motivo de la exposición "El pasado en el presente y lo propio en lo ajeno".



EXCURSUS: INTROITUS AD ALTARE LAB.
Bárbaru, dalgo romanizáu pa la mio edá, vengo a esta mesa non como laborator, sinón como orator a facer un discursu. La esclusión de la obra -damnatio memoriae-  nuna esposición coleutiva que fala de memoria y llingua, mesmo que la marxinación de les propuestes artístiques del Principáu y de Xixón, nun se remedia cola inclusión nun alderique, nin la mio presencia collabora coles estratexes de llexitimación. Nun son les menores les de pesllar una puerta y abrir una gatera. Cuado lo ayeno se resinifica, l’apropiación del pasáu y la construcción del presente pue ser tamién una forma d’usurpatio pa los disidentes escluyíos de les muries de la Ciudá de la Cultura.
DISCURSUS: DE LINGUA ET ARTE.
  I   Inventio.
Asina, esta posición que güeya dende fuera ye clave pa la mio perspeutiva. De la esclusión a la inclusión, entapeciendo pa dientro, nagua esti discursu pol “genus tenue”. La visión na solombra.
L’artista Simon Høgsberg sacó diez semeyes a diez cares de neoyorquinos/es, y fízo-yos una entruga: ¿Qué pienses de la to cara? (What do you think about your face?) Asina podríemos facer, asonsoñando l’inventu: (¿What do you think about your language?).
II   Dispositio.
¿Ye la llingua arte?... La llingua ye un arte anónimo, coleutivo, inconsciente, fecho de la creatividá de xeneraciones. ¿Y l’arte,  ye llingua?... Ye un llinguaxe. Ye’l facer simbólico y téunico del ser humanu por crear obres qu’espresen pensamientos o sentimientos.  ¿Son, entós, llingua y arte cultura?  Sí, mentantu que son fechos culturales del progresu algamáu pola sociedá.
“Les llingües son tresmisores de cultures” diz la UNESCO. Cola Tertulia Cultural El Garrapiellu tuvi pa Sofia, Bulgaria, na Convención de Patrimoniu Inmaterial de la UNESCO, l’Añu Internacional de les Llingues 2008, onde otra vegada afitóse la situación d’esta llingua asturiana nel Atlas of the World’s Lenguages in Danger como llingua en grau 2 de peligru d’estinción (esto ye, que pue desapaecer en 2 xeneraciones). Inclusión nel Atles/esclusión n’Asturies, que paez negar qu’haiga llingua, cultura o cosa que tresmitir.
Comparatio

La esclusión de la “institución arte” = esclusión de la oficialidá de la llingua. Les amueses d’Artistes pola oficialidá podríen sofitar esta proposición. Arte y llinguaxe son transitivos ente autor /espeutador y emisor /receptor. Hai una estructura creativa/narrativa n’entrambos dos.  L’arte de vanguardia, elitista, niega la cultura popular, pero’l cine, el cómic, el xuegu d'ordenador, el vidéu, son el nuevu arte popular, y empleguen como soporte la imaxe visual narrativa. ¿Por qué entós la discriminación? ¿Porqué una llingua sí y otra non?... ¿O por qué la esclusión de xéneros que nun seyan “superneotecnolóxicos”?

Daríase con LABoral una paradoxa. Si la revolución de la fotografía nel XIX independizó a los impresionistes de l’Academia, LABoral asítiase adréi como institución oficial que bendiz l’arte de les nueves tecnoloxíes y conderga a los infiernos -llugares inferiores- l’arte otro de téuniques tradicionales. La muerte de la pintura na revolución científico-téunica ye’l tópicu qu’emplega esta Academia del XXI pa xustificar nueves formes d’esclusión.



Pero los llinguaxes ente les artes visuales son pictografíes. Asina, nes artes orientales, na pintura xaponesa de rollu o kakemomo, un haiku pintao ye visto como xeroglíficu pol occidental que nun pescancia res del idioma. Como dixo Borges: “Ye difícile, pero yo faigo l’esfuerzu mental”.

“La lluna llora
Arrodiada d’estrelles
Que la consuelen”.
III   Elocutio
A re publica exclusus, l'asturianu (acasu col aragonés) ye la única llingua viva del Estáu que nun tien reconocíu'l so estatus como llingua oficial, magar que seya oficial el mirandés, del tueru asturlleonés, en Portugal (¿?). Los asturianos/es, si fóremos portugueses tendríemos drechos. Pero la nuesa llucha pola igualdá de drechos de la ciudadanía nun va parar. “Nun despreciar el pensamientu d’un pueblu”, dixo Mahatma Gandhi.
Como na institución-arte que conderga toa cosa que salga de lo políticamente correuto, el discursu del poder caltién que la oficialidá nun acomoda al pueblu, porque n'Asturies hai llibertá pa falar acordies cola Llei de Proteición y Usu. La realidá, ensin embargu, ye mui estremada pa los/es falantes d’asturianu y gallego-asturianu, que son –somos- ciudadanos de segunda con una memoria coleutiva negada.
L'exerciciu d'un drechu humano ye torgao. Si tar toviéremos n’Europa diba  amparanos la Carta Europea de les Llingües Rexonales y Minorizaes. Si tar toviéremos en democracia, la Declaración Universal de Drechos Humanos. “Nadie nun ha ser discrimináu por aciu de llingua”. Oficialmente nun hai censura pa coles obres presentaes n’asturianu. Pero viví personalmente casos d’esclusión n’eventos artísticos pol emplegu la llingua asturiana (Diáspora). Y nun ha dase por llimosna lo que cuerrespuende por drechu.
Propositio
"La llingua asturiana ye un patrimoniu milenariu del Pueblu Asturianu y, como tal, forma parte de la herencia cultural de tolos asturianos y asturianes ensin esclusión. Esti patrimoniu, como l’arte y otres manifestaciones culturales de nueso, necesita proteición y actualización. (Propuesta de l'Academia de la Llingua Asturiana a la Xunta Xeneral del Principáu na reforma l’Estatutu d’Autonomía).

       Propuesta d’ Oficialidá de les Llingües d’Asturies, asturianu, castellanu y gallegu-asturianu.     Conceyu Abiertu pola Oficialidá, 2008.
La ferida de la llingua. La ferida –dicen- ye necesaria pa la obra creativa. “Físicamente toi bien, la ferida va zarrando adulces y la perda del sangre paez alicar”, dixo Van Gogh, cola oreya tarazada. Hai una necesidá de cuntanos una y otra vegada la nuesa llaceria en mundu. Un mundu que nun tendrá igua mientres nun recuperemos la pallabra negada. 
IV  Memoria.
Tres rellatos memorosos del pasáu nel presente:
La Damnatio Memoriae o amnesia del alma proscrito. El castigu de Roma. La damnatio memoriae esborra la cara, el nome, la llingua y la identidá.
La Confusio Linguarum o condergación de les llingües a la desconocencia universal. (Faigo equí laudatio funebre al mayestru Xavier Utray, memoriando l’alderique  pola llingua que caltuve con Fernando Castro,  con carta a Lluis Xabel Álvarez).
La Turris Babel o Babel de los bables. (The Tower of Babel) Torre de Nimrod de los monxos irlandeses, versión en gaélicu –llingua dominada pol llatín (Joyce)- de la Llingua del Edén, el Tir Nam Og o Tierra de la Eterna Mocedá.

Pronuntiatio                                                La construcción de la Torre de Nimrod:
“Un pidía piedres y apurríen-y teyes/          y hobieres vistu al bardu Nimrod/ xurar n’araméu y ruxir como un fieru lleón”.
Si a esti Bardu Errante hobiérenlu convidáu a l’amuesa hobiere fecho la visión céltica de la Torre de Babel, una intervención na torre La Llaboral. Y namás voi dicir d’esta obra en proyeutu, nun me la vaigan  copiar.
De triple infernum.
1. Interesa al arte’l problema la llingua dominada respeuto a la llingua dominante, “el problema del otru”, que diz Todorov, el recién Príncipe d’Asturies de Ciencies Sociales, d’esa llingua que ye inoyible, invisible, inesistente pa la visión del dominador.
2. El problema l’amnesia –damnatio memoriae- de la llingua hestórica, y l’afasia, l’autocensura de los/es falantes d’una llingua materna condergada como “aldegana”. El problema la diglosia o barbuxar de la fala amestada, que lleva la llingua al territoriu Tierra de Naide, Nenyures (Nowhere), al Llimbu de les lletres, al Infiernu de los llibros condergaos, a los prexuicios llingüísticos que la esclúin como llingua de cultura, arrequexándola como xerga vulgar.
3. Interesa tamién al arte el problema la reconciliación ente les llingües, el problema sociollingüístico del perdón y, nesta Asturies d’angüañu, de les perdonances o indulxencies plenaries p’algamar la cooficialidá de les llingües de la comunidá. Tres del XXX Día de les Lletres Asturianes prúyeme recitar la Mercé del Alma de los cuentos populares de Bretaña del marqués de Villemarqué.
Declamatio:
Diz el Padrín: “Yes una mala madre, una madre de corazón bien duru si nun perdones al to fíu. Diz la Ma: -“¿Cómo podría perdonalu?... Perdió’l mio llibrín, el mio consuelu nesti mundu. Diz el Fíu:-“Nun se perdió, ma. El llibrín ta a trenta braces embaxo la mar, guardao por un pexe doráu. Nun ta estropiau, namás tres fueyes esborraes: la una pol agua, la otra pol sangre, la otra poles llárimes de los mios güeyos”.
Contradictio
D’afuera p’adientro, güeyando colos güeyos del exiliu, sintiendo colos oyíos de la sordera, fice’l trayeutu a la esposición “El pasado en el presente”, peles instalaciones llingüístiques sonores de Susan Hiller, Maite Centol, Fiumfoto… y vi una contradictio in términis que traigo a esta mesa:

¿Ú la “llingua”? ¿Ye namás un material sonoru virtual? ¿Cómo ye que nuna esposición n’Asturies, que cinca a la llingua, tán los testos en castellanu/inglés, escluyendo l’asturianu? ¿Qué ye“Arte y Llingua”? ¿Un discursu ORAL toleráu en LAB, una cuota al arte llocal, una forma d’integración?...
A re frumentaria exclusus, ¿aónde dirá l’artista llibre?... La inclusión paecería deseyable, como llugar al que dir, si nun teniendo norte, toviéremos tovía un destín. Pero la pallabra “inclusión”, del verbu llatinu “includo” (in claudio,) sinifica “enzarrar en cárcele”. Dir col arte al espaciu carceleru de Villabona.

V   Actio
Pa dar a la conclusio faigo l’actio final de la petitio. Pidimientu público -con esti públicu testigu- a la Direutora Xeneral de Política Llingüística del Principáu d’Asturies, equí presente, de que nes amueses d’esa Conseyería de Cultura -y n’especial les de LABoral- acaben cola discriminación llingüística y entamen darréu l’asoleyamientu de testos y catálogos trillingües: n’asturianu, castellanu, inglés. Ye un drechu de les y los artistes asturianos, drechu al que namás l’artista pue arrenunciar.
Tempore exclusus. Fin del discursu. La elegancia ye lo que nun me prestaría perder, asina perdiera obra y vida.











Volver

Comentarios

No hay comentarios a esta critica

Si lo deseas, puedes enviar un comentario a critica:

Envía esta referencia